Aletler
Ensembles
Genres
Besteciler
Şarkıcı

Notalar $75.00

Orijinal

Cyprise. Cypresses. , B. 152. composer's arrangement of 10 selections from the song cycle. Antonin Dvorak.

Tercüme

Cyprise. Selvi. , B. 152. şarkı döngüsü 10 seçimlerine bestecinin düzenleme. Antonin Dvorak.

Orijinal

Cyprise. Cypresses. , B. 152. composer's arrangement of 10 selections from the song cycle. composed by Antonin Dvorak. 1841-1904. Arranged by Suk, Josef. 1874-1935. , Editor. For string orchestra. Czech. Romantic. Set of parts. Composed 1865. 1887. Duration 20 minutes. Published by Edwin F. Kalmus. KM.A5337-STP. Ja vim, ze smim Te prec milovat. I know that in my love there is yet hope. V tak mnohem srdci mrtvo jest. The dead heart awakes again. V te sladke moci oci Tvy'ch. When your sweet glances on me fall. O, nasi lasce nekvete vytouzene stesti. Our love will never reach its aim. Hledim na Tvuj drahy list ve knizce ulozeny. The old letter in my book. O, zlata ruze spanila. You are my glorious rose. Kol domu se ted' potacim, v nemz bydlivalas drive. There lived once my sweetheart. Zde v lese u potoka stojim sam. On the shore of the brook. O duse draha jedinka. My dearest one. 10. Nad krajem vevodi lehky spanek. May dawn over the landscape.

Tercüme

Cyprise. Selvi. , B. 152. şarkı döngüsü 10 seçimlerine bestecinin düzenleme. Antonin Dvorak tarafından bestelenmiş. 1841-1904. Suk, Josef tarafından düzenlenen. 1874-1935. , Editör. Yaylı çalgılar orkestrası için. Çek. Romantik. Parçaları ayarlama. 1865 Kompoze. 1887. Süre 20 dakika. Edwin F. Kalmus tarafından yayınlanmıştır. KM.A5337-STP. Ja vim, ze SMIM Te prec milovat. Ben aşık umut var olduğunu biliyorum. V tak mnohem srdci mrtvo jest. Ölü kalp yeniden uyanıyor. V te sladke moci oci Tvy'ch. Bana tatlı bakışları düştüklerinde. O, nasi lasce nekvete vytouzene stesti. Aşkımız amacına ulaşması asla. Hledim na Tvuj drahý liste knizce ulozeny A.Ş.. Benim kitapta eski mektup. O, Zlata ruze spanila. Sen benim şanlı gül vardır. Kol domu se ted 'potacim, v nemz bydlivalas sürücü. Benim sevgilim bir zamanlar orada yaşamış. Zde v lese u potoka stojim sam. Dere kıyısında. O duse draha jedinka. Benim bir tanem. 10. Nad krajem vevodi lehky spanek. Manzara üzerinde Mayıs şafak.