Aletler
Ensembles
Genres
Besteciler
Şarkıcı

Notalar $4.00

Orijinal

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Tercüme

Ve dans etmeye başlıyor. "Ve ben Dance başlayın". Elizabeth Alexander. Koro notalar. Piyano Eşlik notalar. Ara.

Orijinal

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". composed by Elizabeth Alexander. For SATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. Moderate. Text language. Spanish. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-084-01. With Text language. Spanish. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast. Commissioned by First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conductor. Rochester, MN. Original English text. Preparing the room for guests, I wipe the table clean, the cloth in my hands a soft grave for what is now dust. All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery. Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words tumble helplessly from our mouths. we love you, we miss you, we remember you. We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts. The shadows neither answer us nor eat, but smile in the imperceptible way the dead always smile - so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl, the wet salt on our lips crackles, the wind's caress within us is cooler and sweeter, and. certain that the musicians have finally arrived. I rise from my chair and start to dance. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved. Spanish text. Al preparar la habitacion para los invitados, sacudo la mesa, el pano en mis manos, un sepulcro suave el cual ahora es polvo. Alrededor de mi, cada repisa y rincon alberga un pequeno cementerio. Mas tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan, de nuestras bocas caen palabras en vano. los amamos, los extranamos, los recordamos. Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate, los regalos mas bondadosos de nuestros jardines. Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrien de forma imperceptible, como siempre sonrie la muerte - de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazon azul. la sal humeda sobre nuestros labios cruje. la caricia del viento dentro de nosotros es mas fresca y mas dulce, y. seguro que los musicos han llegado por fin. me levanto de mi silla y comienzo a bailar. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Tercüme

Ve dans etmeye başlıyor. "Ve ben Dance başlayın". Elizabeth Alexander tarafından bestelenmiş. SATB koro ve piyano için. Collegiate Repertuar, Toplum Korosu, Konser Müzik. Koro-Mevsimlik-Dia de los Muertos, Cenaze. Ilımlı. Metin dili. İspanyolca. Süre 5 dakika. Seafarer Press tarafından yayımlandı. SF.SEA-084-01. Metin dili ile. İspanyolca. Koro-Mevsimlik-Dia de los Muertos, Cenaze. Bir kadının bir samimi ve sevgi dolu portre o hazırlar ve los Muertos, Ölü Meksika'nın Günü de Dia kutluyor gibi. Önemli bir soprano yalnız bu ortak bayram kalbi olan keder ve sevinç ifade, birlikte bu dokunaklı bir anlatı bağlar. İlk Evrenselci Kilisesi tarafından görevlendirilen. Joseph Mish iletken. Rochester, MN. Orjinal İngilizce metin. Misafirler için oda hazırlanması, ben masa temizleyin, ellerimde bez toz şimdi ne yumuşak bir mezar. Tüm çevremdeki her çıkıntıya ve köşe küçük bir mezarlık limanlar. Bizim anne ve babaların gölgeler geldiğinde Daha sonra, kelimeler ağzımızdan çaresizce takla. seni seviyorum, seni özledim, seni hatırlıyorum. Biz ekmek, çikolata, bizim bahçedeki tenderest hediyeler sunan, bizim ellerini tutun. gölgeler bize cevap ne yemek, ama algılanamaz şekilde gülümseme ne ölü her zaman gülümsemek - böylece aniden domates mavi kase parlak parıltı, bizim dudaklar çıtırtılarını ıslak tuz, içimizdeki rüzgarın okşamak soğutucu ve tatlı, ve. Bazı müzisyenler nihayet geldi ki. Benim sandalyeden kalkıp dans etmeye başlar. Besteci Elizabeth Alexander Copyright 2010. Her hakkı saklıdır. İspanyolca metin. Misafirler için oda hazırlarken, ben masa, ellerimde bez, şimdi toz yumuşak bir mezar sallamak. Çevremdeki her raf ve köşe küçük bir mezarlık evler. Daha sonra, bizim ağız gelen bizim anne ve babaların gölgeler boşuna deyişle düştüğünde. biz hatırlıyorum, biz seni özlüyorum, seni seviyorum. Biz bizim bahçelerinden ekmek, çikolata, en sevecen hediyeler sunan ellerimizi uzatmak. Her zaman ölümü gülümsüyor gibi gölgeler, bize cevap, ne yemek, ama belli belirsiz Smiling yok - aniden mavi kase parlaklık domates. Bizim dudaklar creaks ıslak tuz. içimizde rüzgar okşa taze ve tatlı, ve. Emin müzisyenler nihayet ulaştı. Benim sandalyeden kalkıp dans başlatmak. Telif Hakkı 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Her hakkı saklıdır.