Aletler
Ensembles
Genres
Besteciler
Şarkıcı

Notalar $2.50

Orijinal

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Tercüme

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella notalar. Ara.

Orijinal

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Tercüme

Jo. Elizabeth Alexander tarafından bestelenmiş. Kadın Korosu için. SSA koro. kadın korosu. a capella. Toplum Korosu, Konser Müzik. Düşünce, Din Özgürlüğü, Sacred, Koro Özgürlüğü. Ilımlı. Sekizinci. Metin dili. Macar. Süre 2 dakika. Seafarer Press tarafından yayımlandı. SF.SEA-092-00. Metin dili ile. Macar. Düşünce, Din Özgürlüğü, Sacred, Koro Özgürlüğü. 1568 yılında, Avrupa'da yoğun dinsel şiddetin bir dönemde, Macaristan Kralı John Sigismund III ülkesinin halkına görülmemiş din özgürlüğünü tanıyan bir kararname yayınladı. Bu tarihi kararname alıntı kendi köyünde herkese haber yayma bir grup kadın, TORDA Fermanı düşünün. Macarca söylenen ve Doğu Avrupa halk müziği tarzında, "Jo'ya hazırlanmış. Tüm iyi - "anlam". "- Yine her zamanki gibi alakalı hoşgörü neşeli bir mesaj taşımaktadır. Bestecinin Notu. Jo "gebe. "Yüzyıllar önce Torda bir hayal anı olarak - ya da aslında meydana gelmiş olabilir bir an. Bu 1568 ve Transilvanya bir grup kadın sadece Torda Fermanı duymuşsunuzdur. Avrupa'nın geri kalanı başına bela olan şiddet ve dini zulmü kaçınarak kendi ülke umudu ile memnun, onlar herkes için kelime yayılan kendi köyü üzerinden çalışan. "Jo" kıyak amaçlı bir iyi bir duygu Macar kelimesi, "" tamam "gibi, tamam" ya da ". "Macar söylenen ve Doğu Avrupa halk müziği tarzında hazırlanmış bu canlı şarkıda," Jo "bir nakarat ve uyum ve iyi niyet bir ünlem olarak hizmet vermektedir. Okuyucular TORDA metninin Fermanı üzerinden bakmak gibi, ben sadece kaldırdı kaşlarını hayal edebiliyorum. Bir lirik Ne tür olduğunu. onlar merak edecek. Benim son şarkıların çoğu gibi, ben doğal olarak lirik olmayan yazılı bir parça alındı ​​ve şiir sanki doğal olarak, şarkı için bir yol bulduk. Sadece bu konuda bana güvenmen gerekecek. Tarihsel Bağlam. Macaristan 1568 yılında, Kral John Sigismund II. Daha sonra Transilvanya. , Papazın, Francis David emriyle, Dini Hoşgörü ve Vicdan Özgürlüğü Yasası çıkarılmış, yaygın Torda bir Fermanı olarak adlandırılan. Bu kararname Katolikler, Lutherciler, Kalvinistleri ve Üniteryenlerden, ve daha az ama önemli dini hoşgörü Yahudiler, Müslümanlar ve Doğu Ortodoks Katoliklere görülmemiş dinsel özgürlüğü genişletilmiş. Sigismund kararının Avrupa karşı-Reformasyon şiddet olayları sırasında kendisine görülmemiş bir hoşgörü belgesi olan annesi Kraliçe Isabella, bir 1557 kararının daha güçlü bir render oldu. Almanya'nın Otuz Yıl Savaşı'nın sonu ve Kraliçe I. Elizabeth saltanatı başında ile - - Bu kararnamelerin zamanda, bazı Avrupa ülkeleri uzakta karşı-devrim şiddet hareket ortaya çıktı ama Avrupa'nın diğer yerlerinde, dini şiddet bol bol oldu belirgin. Engizisyon İspanya'da tam güçle oldu, ve Katolikler ve Protestan dikkafalıları Fransa'da bir bütün dışarı savaş yürütmekle edildi. Dört yıl Kraliçe Isabella'nın karardan önce, Üniteryan lideri Michael Servet'in İsviçre tehlikede yakıldığını. Bu bağlamda, bu kan dökülmesini önlemek için Transilvanyalı girişimi, hiç şüphesiz, onun vatandaşlara hoş biriydi. Çeviri. Vaizler, kendi anlayışına göre, her yerde Müjde'yi yaymak zorundadır ve toplum kabul etmeye istekli olup olmadığını, tüm iyi ve iyi. değilse, hiç kimse onların kalbinde güvence olmamak onların rağmen bunu kabul etmek, onları basın izin verilir. ama onlar kimin öğretileri onlar gibi bir vaiz tutabiliriz. Ve hiç kimse. Bu onları eziyet edebilir. kimse kınadı veya din hesabına de küçümsenmeyecek olduğunu,. Tanrı'nın sözlerini dinlemek - inanç için dinleme gelen Tanrı'nın hediyedir. Eva Kish tarafından Tercüme. Metin. Bir predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es kozseg, ha Venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke Azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. Bir predikatorokat meg NE banthassak bir religioert senki ne szidalmaztassek. Mert bir hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely Hallas Isten igeje Altal vagyon.