Aletler
Ensembles
Genres
Besteciler
Şarkıcı

Notalar $16.95

Orijinal

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Tercüme

Aziz Paul, Op. 36. Felix Mendelssohn Bartholdy. Koro notalar. Ses Solo notalar. Piyano Eşlik notalar.

Orijinal

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Tercüme

Aziz Paul, Op. 36 Felix Bartholdy Mendelssohn tarafından bestelenmiş. 1809-1847. Alfred Dorffel tarafından düzenlendi. Ağustos Horn tarafından düzenlenen. Koro ve piyano. Solo sesler, SATB Korosu, Piyano için. Bu baskı. Karton kapaklı kitap. Hitabet. tam. , Uyarlamaları, Orijinal İşleri, Koro. Romantik Dönem. Kutsal. İlahi, Almanca. Büyük Vokal Puan. Metin Dili. Almanca, İngilizce. 1836 Kompoze. 196 sayfa. Süre 120 dakika. Serenissima tarafından yayınlanmıştır. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. Metin Dil ile. Almanca, İngilizce. Romantik Dönem. Kutsal. İlahi, Almanca. 8.27 x 11.69 inç. Oratoryo türünün içine Mendelssohn'un ilk büyük gezi ilk festivalde Düsseldorf 1836 yılında gerçekleştirildi. İncil dayanmaktadır Julius Schubring bir libretto ayarlayın, yakında ünlü ikinci oratoryo, İlyas sonuçlandı, İngiltere'de önemli popülerlik kazanmıştır. Kesin vokal puan bestecinin öğrencisi Ağustos Horn tarafından hazırlanan bir piyano azalma ile Alman müzikolog Alfred Dorffel tarafından düzenlenmiş, burada yeniden, orijinal Alman ve sonraki İngilizce metin hem de özellikleri. İlk CF Peters tarafından 1890 civarında yayınlanan, bu dijital olarak geliştirilmiş basım ölçü numaraları ile, bir çok okunabilir A4 boyutuna büyütülmüş ve prova harfler eklendi. Overture Bölüm 1. Çağrı ve Doxology. Koro. Herr, der bist der du Gott. Lord. Sen yalnız sanat Tanrı. Koro. Hoh Sadece Tanrı 'onur ve teşekkür. Yüksek Tanrı'ya teşekkür ve övgü. Sahne 1. Stephen Taşlama. Uyg. & Coro. Müminlerin miktarı. Biz duymuş - Ve İnsanlar coşturdu. Koro. Bu adam konuşmak için değil duyar. Şimdi bu adam mutlak değil ceaseth. Uyg. & Coro. Ve ona bir baktı. Ve tüm bu konsey oturdu. Loving kardeşi ve babası. Hava. Kudüs, Peygamberi die todtest du die. Kudüs. Peygamberler killest Thou. Uyg. & Coro. Ama ona sturmten. Sonra hep birlikte ona koştu. Uyg. & Chorale. Ve onu taşlamış. Ve onu taşlamış. 10. Uyg. Ve tanıklar giysilerini yatırdı. Ve tanıklar aşağı attığını. 11. Koro. Bakın, biz onları mutlu saymak. Mutlu ve mübarek bunlar. Scene 2. Bekerung ve Saul vaftiz. Paulus. 12. Uyg. & Aria. Ama Saul topluluğa zerstorte. Şimdi Saul Kilisesi tahribat yaptı. 13a. Uyg. Ve Şam'ın bir asker ile gitti. Ve o Şam yolunda arkadaşları ile journey'd. 13b. Arioso. Ama Rab kendi unutmayan, onun çocukları niyetinde. Ama Rab Kendi gözetir. 14. Uyg. & Coro. Ve o yolda iken. Ve o yolculuk gibi. 15. Koro. , Parlaklık Kalk. Artış. Yukarı. Kalk. Yükselişi ve parlaklık. 16. Koro. Üzerine Wachef. Bize sesi alır. Uyuyanlar, wake. Bir ses çağırıyor. 17. Uyg. Ama onlar yoldaşları adamlardı. Ve yolculuk yoldaşları. 18. Hava. Gott sei mir Gnädig. Ey Tanrı, merhamet. 19. Uyg. Şam'a Genç oldu. Şam'da bir mürit oldu. 20. Rab, Tanrım teşekkür ederim. Ben sana, Ey Rab Tanrım övgü. 21. Uyg. Und Ananias ging hin. Ve Ananias yoluna gitti. 22. Koro. Zenginlik O ne bir derinlik. Ey büyük Riches derinliği. Part 2 - Scene 3. Paul ve Barnabas'ın Release. 23. Koro. Dünya artık Lord. Milletler şimdi Rabbin vardır. 24. Uyg. Ve Paul cemaate geldi. Ve Paul cemaate geldi. 25. Duettino. Bu yüzden elçileri. Şimdi Elçiler vardır. 26. Uyg. Haberciler nasıl güzel. Peygamberler nasıl güzel. 27. Arioso. Ve onlar gönderdim. Böylece, dolu olmak. Sahne 4. Eski dindaşları tarafından Paul Zulüm. 28. Uyg. & Coro. Ama Yahudiler insanları Melding, toplantı sırasında. Ama Yahudiler kalabalıkları görünce. 29. Koro. Değil mi ki Kudüs. Bu Kudüs'te kim. 30. Uyg. Ama Paul ve Barnabas konuştu. Ama Paul ve Barnabas spake. 31. Böylece Rab bize emrettiği için. Böylece Rab kendisi komuta indirdiği için. 32. Uyg. Ve Listra bir adam vardı. Ve Listra bir adam vardı. 33. Koro. Tanrılar erkeklerin benzerlik haline gelmiştir. Ölümlüler gibi Tanrılar kendilerini soyundan var. 34. Uyg. Onlar Barnabas Jüpiter denir. Ve onlar Barnabas Jüpiter denir. 35. Koro. Bizim, yüksek tanrılara zarif olun. O zarif olmak, Ye Ölümsüzler. 36. Uyg. Hava. Da das Apostel Horten die. Şimdi Havariler aynı duyunca. 37. Uyg. Insanlar onlara karşı yaparsa beri. Sonra çokluk onlara karşı karıştırılmıştır. 38. Koro. İşte Rabbin tapınak. Bu Yehova Tapınağı. 39. Uyg. Ve hepsi Paul takip. Ve hepsi Paul'e zulüm. 40. Kavatin. Ölüme kadar sadık olun. Dediler ölüm sen sadık olun. Scene 5. Efes kilisenin Apulus arasında Abscheid. 41. Uyg. Paul gönderilen Çağrı ve izin. Ve Paul gönderdi ve denir. 42. Uyg. & Coro. Schone ama kendine. Uzak o senin yolundan olabilir. 43. Koro. Hani, ne bir aşk. Baba indirdiği ne aşk, bakın. 44. Uyg. Ve o hem kurban ise. Ve o teklif edilecek olsa. 45. Koro. Ama onu yalnız. Sadece O'na.