I take it both ways We can do it soft core if you want But you should know that I go both ways Our bodies became what has been him So really turned off Became a
don't bother sifting through the names for yours or anyone you know, unless they were by chance a shepherd king, a virgin birth, or resurrection, a
?t bother sifting through the names for yours or anyone you know. Unless they were by chance a shepherd king, a virgin birth, a resurrection, a messianic
Bien sabes que fue cierto lo que un dia te dijeron, que fueron otros labios la miel de mi deseo Bien se que no he debido jamas jugar con fuego, pero a
Here is a song without a name It comes to heal your pain It comes with nothing else but love No girls are dancing at my feet No suits are here to meet
When I started this I was unsure whether to stop or to go on After all I fall as usual - a certain mood you gave me for a while Everything I touch turns
[instrumental]
Throwing myself into loneliness these days Forced by everyone but nothing seems to be like once... I have no direction in this game I don't have to grow
[Intro]
t know why whether to dream or to die tonight Still I have one reason to stay You are a river to me I have seen the skies tonight Also I have seen a
Do you remember once when we were young Dreams are born in the childhoodsun Haven't you heard about the place called life I once was a part of it, I have
Dreams - now I catch the sun Reality it has become my dream and the other way round This is a part of our new hope for a life which is maybe new for
Tuohesta suu Tuohesta kylki koivun Tuonesta tukanjuuret Tulensa ammentaa Tervasta puu Tervasta syyt ja seurat Tervasta ajatukset Tervaiset itse oivaltaa
[K. Viikate] Kiipeaa aamu taivaanrannastaan Puiden valiin varjot poistuu tielta koin Koulutien piennar on yha hiljainen Ei painu sora alla pienten askelten
[K. Viikate] Mies on matkalla soratien laitaa, ja soratien laitaa Niityn reunalla ojaa kaivaa vanha mies, se ojaa kaivaa Kaukana pellolla rukiin aallot
Tercüme: Sulton, Kasim. Reckless Ve Wild.
Tercüme: Sulton, Kasim. Just A Little Bit.